Wa ṣalli ‘ala l-Hādī, ḥabībī jaddi l-Hasanayn
Salutations upon our Guide, the beloved, the grandfather of Hasan and Hussein
Rasūlī ma’danu l-jūdi, Imāmu l-Ḥaramayn
My prophet, the quintessence of generosity,
the Imam (leader) of the Two Holy Mosques
Nabīyinā khayru man yamshī ‘ala l-qadamayn
Our prophet is the best of those who walk on two legs
Yā ‘āshiqīn ṣallū ‘ala sayyidi l-kawnayn
O You who love him, send salutations upon the master of the two worlds
Ṣalla l-Lāhu ‘alayhi wa-ālihī, wa aṣḥābihi l-mayāmīn
Salutations of God upon him, his family, and his blessed companions
Yā Nabī
O Prophet
Ṣalla l-Lāhu ‘alayhi wa-ālihī wa-‘ala aṣḥābihi
Salutations of God be upon him, his family and auspicious companions
Lā mithluhū ’aḥadun, lā mathīla lak
You have no match, no one can compare
Yā Rasūlī, yā Habībī, yā Malādhī, yā Bashīrī
O my prophet, O my beloved, O sanctuary, O bearer of good tidings
’Anir ṭarīqī bi-jāhi Ṭāhā
Enlighten my path O God, for the sake of Taha
’Ataytu ḥimak ’arjū riḍāk
I came to Your sanctuary, hoping for Your approval
Ṣalli ‘ala l-’Amīn
Salutations upon The Trustworthy
Sayyidī, Sayyidu l-’awwalīn wa-l-ākhirīn
My master and the master of the first and the last
Yā Nabī
O Prophet
Ṣalawātu l-Lāh
Blessings of God
Wa Salāmu l-Lāh
And His Peace
Ṣalla l-Lāhu ‘alayhi
Be upon him
Inna fi l-jannati nahran min laban
Surely, a river of milk flows in heaven,
Li-‘Aliyyin wa-Ḥusaynin wa-Ḥasan
For Ali, Husayn and Hasan.
Kullu man kāna muḥibban lahumu
And all those who have love for these three,
Yadkhulu l-jannata min ghayri ḥazan
shall enter the garden with no misery.*
Ḥubbu ahlil-bayti farḍun ‘indanā
For us, love of the Prophet’s family is a duty,
Wa-bi-hādha l-ḥubbi lā nakhsha l-miḥan
And with a love like that, we fear no difficulty
[Kurdish:]
Yā Rasūla l-Lāh
O Messenger of God,
Yā shay Medina
O Prince of Medina
Har kas ‘ashgta
Don’t break the heart of the one
Dili mashkina
Who loves you and is crazed for you
Bechmam Madīna, beīsem bepā wā
I will go to Medina and openly express to the Prophet
Arza bam bedas Rasūl-a-Allāh wā
My inner heart-felt desire to serve Him
[Kurdish (refrain)]
Yā Rasūla l-Lāh
O Messenger of God,
Yā shay Medina
O Prince of Medina
Har kas ‘ashgta
Don’t break the heart of the one
Dili mashkina
Who loves you and is crazed for you
[Arabic:]
Yā Rasūla l-Lāh
O Messenger of Allāh
Qalbī mushtāq
My heart is longing
Li-l-Madīnah
For Medina
Yā Ḥabība l-Lāh
O Beloved of Allah
Kullī ’ashwāq
All my earnings
Li-l-Madīnah
Are for Medina
Li-Nabīyi l-Lāh
For the Prophet of Allah
Muddat bi-r-rajā’ ’ayādīnā
Our hands are extended in hope
Mā taruddanā yā Rasūla l-Lāh khā’ibīna
O Messenger of Allah, our beloved,
do not us send back empty-handed
[Kurdish:]
Yā Rasūla l-Lāh, Bawanem, Nawet chand khowsha*
O Messenger of God, How beautiful is your name
‘Araghet golah bawanem, Būnet wa nawsha
The blessed beads of sweat from your luminous body, smell of flowers
Har wak hājiyān bawānem, La dowr baytu l-Lāh bawanem
Like the pilgrims who circumambulate the House of God
O my all, my beloved
Bīm ba dawrī to ‘azīzam,
I’d circle around you, my dearest one,
Yā Nabī, Yā Shafī’
O Prophet of God, O Intercessor!
[Arabic:]
Ṣallū ‘alayhi shafī’ l-’ummah
Send salutations upon him, the intercessor of the Muslim nation
Bi dhikri r-Rasūl tushḥadhu l-himmah
By mentioning the messenger we sharpen our zeal
Yā Rabbi bi-jāhin Nabī ’azihi l-ghummah
O God, for the sake of the prophet, clear the adversity
Ṣallū ‘ala l-Hādi l-Bashīr*
Send salutations upon The Guide and Bearer of good tidings
Ḥabībī l-Badri l-Munīr
My beloved the luminous full moon
Shafī’ī ‘inda l-Qadīr
My intercessor with the All-Powerful
Ṣallū ‘alayhi
Send salutations upon him!
Ṣallū bi-’aḥla l-kalām
Send salutations upon him with the sweetest of words!
Ṣallū ‘ala l-badri t-tamām
Salutations upon him, the full-moon
Rasūlī, khayri l-’anām
My messenger, the best of mankind!
A humble slave am I of an almighty Lord.
No work is too hard for that One who’s adored.
But though I’m a beggar who cannot afford
To claim any strength, sure and strong is my Lord.
He says, where He wills, when He wishes a thing,
just “Be”, and it is, by the might of a King.
The ruler whose edicts and wise rulings bring
All blessings and grace by the might of a King.
I haven’t got the force,
No strength between my sides
Why feel such remorse
when the Maker provides?
I haven’t got the force,
No strength between my sides
Why feel such remorse
when the Maker provides?
Ana ‘abdu Rabbī lahū qudratun
A humble slave am I of an almighty Lord.
Yahūnu bihā kullu ’amrin ‘asīr
No work is too hard for that One who’s adored.
Fa-’in kuntu ‘abdan ḍa‘īfa l-quwā
But though I’m a beggar who cannot afford
Fa-Rabbī ‘alā kulli shay’in qadīr
To claim any strength, sure and strong is my Lord.
Minnī ash ‘alayā wa ana ‘abadun mamlūk
I’m but a humble slave, what should I worry about?
Wa-l-’ashyā’ maqaḍīya mā fi t-taḥqīqi shukūk
All affairs are ordained, of this there is no doubt
Rabbī nāẓir fiyā wa ana naẓarī matrūk
My Lord sees everything, while my sight leaves much out
Fi l-’arḥām wa l-’aḥshā’ min nuṭfa ṣawwaranī
In the womb, He formed me from a drop
Ana mā lī fiyāsh, ash ‘alayā minnī
I haven’t got the force, No strength between my sides
Aqliq mir-rizqī lāsh, wa-l-Khāliq yarzuqnī
Why feel such remorse when the Maker provides?
Allāhumma ṣalli ‘ala l-Muṣṭafā, ḥabībnā Muḥammad ‘alayhi s-salām
O Allah, send your blessings on The Chosen One
Our beloved Muhammad, Peace be upon him
I’m safe in the shade of his all-knowing height
And no strength have I — His all power and might.
So glory to God, his bounty shining bright,
All gratitude and praise are His due and His right.
He says, where He wills, when He wishes a thing,
just “Be”, and it is, by the might of a King.
The ruler whose edicts and wise rulings bring
All blessings and grace by the might of a King.
Composed, arranged and performed by Sami Yusuf
Dastgāh: Māhūr
Khorasan
I have come
Here alone
In my dream
Earth and stone
Turned to gold
Was that you
Long ago
Khorasan?
Can you guide me to the treasures I have lost?
Can you show me every secret I forgot?
When I came you asked me where I had come from
You said my homeland was my kingdom all along
Khorasan
I must go
Send me home
Breathe in me
I have healed
I have grown
Give me peace
In my soul
Khorasan
Can you guide me to the treasures I have lost?
Can you show me every secret I forgot?
When I came you asked me where I had come from
You said my homeland was my kingdom and my secret all along
Khorasan,
Send me home
Khorasan.
Yā Ḥayyu Yā Qayyūm
O the Ever-Living, The Ever-Lasting One!
Yā Raḥīmu Yā Raḥmān
O the Most-Merciful, the Beneficent
Yā ‘Ādilu Yā Mannān
O the Just One, O the Bestower (of blessings)
Yā Ḥāfiẓu Yā Sattār
O the Protecting One, the Concealing One
Yā Wāhidu Yā Ghaffār
O the Only-One, the Forgiver
Yā Māliku Yā Razzāq
O the One who owns everything, who provides for everyone
Tu khāliq-e- har khallāq
You are the Creator of all creators
Har rāz tujhe ma‘lūm
You know every secret
Yā Ḥayyu Yā Qayyūm
O the Ever-Living, the Ever-Lasting One!
Tu mithl hai to la-raib
You are the quintessence of certainty
Tu pak hai to be-aib
You are pure and immaculate
Tu zistka hai unwan
All life begins from You
Tu sakhir-e-harudwan
You are the Subduer of all enemies
Teri zat hai azz-o-jal
Your being is eternal
Tu har mushkil kahal
You are the solution to every problem
Har samt hai teri dhum
You are known all over
Ey ‘Āsheqān, Ey ‘Āsheqān
Amad gahe waṣlo leqa
Az āsemān āmad nedā
Key mahrūyān aṣ-ṣalā
O lovers, O lovers, the time of union and meeting has come
A calling from Heaven proclaimed, “Moon-faced ones, it is time to pray!”
Ḥay Allāh, Hu Allāh, Yā Allāh
Ey sarkhoshān, Ey sarkhoshān
Amad ṭarab dāman keshan
Begrefte ma zanjīre ū
Begrefte ū dāmāne mā
O divinely intoxicated ones, the joyously whirling One has arrived;
The chains of His curls have captured us and the yearning of our hearts have captured Him.
Amad sharābe ātashīn
Ey Dīve gham konjī neshīn
Ey jane marg-andīsh ro
Ey sāqīye bāqī darā
The fiery wine has come, demon of grief, off to a corner!
Leave O death-pondering soul, O immortal Saqi, come through!
Ey haft gardūn maste to
Mā mohreyi dar daste to
Ey haste mā az haste to
Dar ṣad hezārān marḥabā
O by whom the seven vaults are enraptured,
We are but a bead in your hands
Our being is by your being, a thousand hails!
Ey bānge naye khosh-samar
Dar bānge to ṭa’me shekar
Āyad marā sham-o sahar
Az bānge to būye vafā
O sound of the reed with sweet stories
In your sound is the taste of sugar
From your sound, comes the fragrance of fidelity day and night!
Bāre degar āghāz kon
Ān pardehā rā sāz kon
Bar jomle khūbān nāz kon
Ey Āftābe khosh leqā
Begin once more and tune those notes!
Display your charm to the good souls,
O fair-faced sun!
Dam mast Qalandar mast mast
The drunk Qalandar, in his drunken state
Iko vird hai dam dam Ali Ali
(Has) Only one chant – Ali, in every breath
Sakhi Lal Qalandar mast mast
The generous red-robed Qalandar, in his drunken state (a reference to the 12thcentury sufi saint Lal Shahbaz Qalandar)
Jhoole Lal Qalandar mast mast
(Another reference to Lal Shahbaz Qalandar)
Akhi ja malanga tu Ali Ali Ali akhi ja malanga
Oh my brother, keep saying Ali, Ali, Ali; keep on saying
Akhi ja malanga sach ape mun len ge
Oh my brother, Go on saying, they will (themselves) accept the truth
Aj ne te kal saray Ali Ali can ge
If not today then tomorrow everyone will repeat Ali, Ali
Rab ne kinne shaan banaye
God has blessed countless (people)
Be karma Te karm kamaye
He has even blessed the wretched
Jeda vi Tere dar Te Aaye
Whoever comes to your doorstep
O na kaddivi khaali jaye
Never returns empty-handed
Shana uchiyaan teria Peera
Oh teacher (referring to Ali) with lofty grace
Hovan door haneriyaan Peera
May the darkness (within me) be purged, Oh teacher
Aasan he ba teriya Peera
I have pinned my (very many) hopes in you, Oh teacher
Soon arzaa aj meeriya Peera
Grant my requests today, Oh teacher
Live in London 2016 is based on the live recording of Sami Yusuf’s memorable 2016 concert at London’s iconic Phoenix Theatre.
Relive the aura and ambiance of the live show where Sami and his master musicians took the audience through an inner journey of spirituality and self-discovery. The album features recordings of live performances of select songs from the Barakah album, including the 13th century qawwali, Mast Qalandar; the gorgeous (no less than three-hundred year old) love song Inna Fil Jannati; and Fiyyashiyya composed by Moroccan poet Sidi Othman ibn Yahya Cherki (known as “Sidi Bahloul Cherki”) in the 17th century.
The album also features original music including the beautiful Māhūr Instrumental as well as older favorites such as Khorasan.