[Daz ouge, da inne ich got sihe]
The eye through which I see God
[daz ist daz selbe ouge, da inne mich got sihet]
is the same eye through which God sees me;
[min ouge und gotes ouge daz ist
ein ouge]
my eye and God’s eye are one eye,
[Daz ouge, da inne ich got sihe]
The eye through which I see God
[daz ist daz selbe ouge, da inne mich got sihet]
is the same eye through which God sees me;
[min ouge und gotes ouge daz ist
ein ouge]
my eye and God’s eye are one eye,
خَرَجْتُ في حِين بَعْدَ الفَنَا
Annihilated, I then emerged
وَمِنْ هُنَا بَقِيتُ بِلاَ أنَا
Living on but without I
وَمنْ أنَا يا أنَا إلاَّ أنَا
And who am I, O I, but I?
خَرَجْتُ في حِين بَعْدَ الفَنَا
Annihilated, I then emerged
وَمِنْ هُنَا بَقِيتُ بِلاَ أنَا
Living on but without I
وَمنْ أنَا يا أنَا إلاَّ أنَا
And who am I, O I, but I?
سُقَيْتُ كَأْسَ الْهَوَى قدِيماً
I drank from the eternal cup of love
مِنْ غَيْرِ أَرْضٍ وَلَاَ سَمَاءِ
that is neither of this world below nor of heaven.
أصْبَحْتُ فِيهِ فَرِيدَ عَصْرِي
Thus I became peerless in my time
بَيْنَ الْوَرَى حَامِلاً لِوَائِي
Carrying my banner among one and all.
لِي مَذْهَبٌ مَذْهَبٌ عَجِيبٌ
Mine is a wondrous path, an unsurpassed path.
بِالْحُسنِ قَدْ فَاقَ يَا هَنَائِي
How great is its radiance and my delight therein.
يَا مَنْ هُمُو لِلْجَمِيلِ أَهْلٌ
If you do not give me your favor freely, I am wretched.
إِنْ لَمْ تَمُنُّوا فَيَا شَقَائِي
If you do not give me your favor freely, I am wretched.
حَشَاكُمُ يَا أَُهَيْلَ نَجْدٍ
People of Najd, far be it from you
أَنْ تَقْطَعُوا مِنْكُمُ رَجَاَئِي
To cut the ties of hope that bind us.
يَا مَنْ هُمُو لِلْجَمِيلِ أَهْلٌ
O you, who are worthy of beauty
إِنْ لَمْ تَمُنُّوا فَيَا شَقَائِي
If you do not give me your favor freely, I am wretched.
لِي مَذْهَبٌ مَذْهَبٌ عَجِيبٌ
Mine is a wondrous path, an unsurpassed path.
بِالْحُسنِ قَدْ فَاقَ يَا هَنَائِي
How great is its radiance and my delight therein.
أصْبَحْتُ فِيهِ فَرِيدَ عَصْرِي
Thus I became peerless in my time
بَيْنَ الْوَرَى حَامِلاً لِوَائِي
Carrying my banner among one and all.
[daz ist ein ouge]
It is one eye
[und ein gesiht]
one seeing
[und ein bekennen]
one knowing,
[und ein minnen]
one love.
[daz ist ein ouge]
It is one eye
[und ein gesiht]
one seeing
[daz ist ein ouge]
It is one eye
[und ein gesiht]
one seeing
[und ein bekennen]
one knowing
[und ein minnen]
one love.
[daz ist ein ouge]
It is one eye
[und ein gesiht]
one seeing
[und ein bekennen]
one knowing
[und ein minnen]
one love.
German words: Meister Eckhart
Arabic words: Abu al-Hasan al-Shushtari
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam,
The two worlds are contained in Me
But I will not be contained in these worlds
I cannot be contained in being or in the engendered world
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam
I am the Treasure* of no abode,
But I will not be contained in these worlds
Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm
I am the arrow, I am the bow, I am the old, I am the young
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam,
The two worlds are contained in Me
But I will not be contained in these worlds
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam.
I am the Treasure of no abode,
But I will not be contained in these worlds
Zərrə mənəm, günəş mənəm, çar ilə pəncü şeş mənəm,
I am the particles, I am the Sun
I am the Four**, and I am Five and the Six more***
Surəti gör bəyan ilə, çünki bəyana sığmazam.
See [the universe as] My face and describe it,
as I will not be contained in your description
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam,
The two worlds are contained in Me
But I will not be contained in these worlds
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam
I am the Treasure of no abode,
I will not be contained in being or in the engendered world
Nara yanan şəcər mənəm, çərxə çıxan həcər mənəm
I am the burning bush, I am the rock that ascended to Heaven
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam,
The two worlds are contained in Me,
But I will not be contained in these worlds
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam.
I am the Treasure of no abode,
I will not be contained in being or in the engendered world
Zərrə mənəm, günəş mənəm, çar ilə pəncü şeş mənəm,
I am the particles, I am the Sun,
I am the Four, and I am Five and the Six more
Surəti gör bəyan ilə, çünki bəyana sığmazam.
See [the universe as] My face and describe it,
as I will not be contained in your description
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam,
The two worlds are contained in Me,
But I will not be contained in these worlds
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam
I am the Treasure of no abode,
I will not be contained in being or in the engendered world
Ərşlə fərşü kafü nun məndə bulundu cümlə çün,
In short, [the carpet of] Divine Command (kun) in the Universe found manifestation in Me so that
Sən bu nişanla bil məni, bil ki, nişana sığmazam.
you would know Me by these signs,
but beware! I cannot be contained in signs.
Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm,
I am the arrow, I am the bow, I am the old, I am the young
Dövləti-cavidan mənəm, ayinədana sığmazam.
I am the Treasure of no abode,
I will not be contained in being or in the engendered world
Gərçi bu gün Nəsimiyəm, haşimiyəm, qureyşiyəm
Even though today I may be a Nasimi, a Hashimi, a Qurayshi****
Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm,
I am the arrow, I am the bow, I am the old, I am the young
Dövləti-cavidan mənəm,
I am the Eternal Treasure
Gərçi bu gün Nəsimiyəm, haşimiyəm, qureyşiyəm,
Even though today I may be a Nasimi, a Hashimi, a Qurayshi
Məndən uludur ayətim, ayətə, şana sığmazam
From Me the signs of My power find existence,
But I will not be contained in My sign of power
sığmazam, sığmazam, sığmazam, sığmazam
I cannot be contained, I cannot be contained,
I will not be contained,
I cannot be contained
Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm,
I am the arrow, I am the bow, I am the old, I am the young
Dövləti-cavidan mənəm, ayinədana sığmazam.
I am the Eternal Treasure,
But I will not be contained in a jewelry box
sığmazam, sığmazam, sığmazam, sığmazam
I cannot be contained, I cannot be contained,
I will not be contained,
I cannot be contained
Kövni-məkandır ayətim, zatidürür bidayətim,
Being and existence are the signs of My power,
My Eternity is in My Essence
Sən bu nişanla bil məni, bil ki, nişana sığmazam.
Know Me by this sign, but beware! I will not be contained in signs.
sığmazam, sığmazam, sığmazam
I cannot be contained, I cannot be contained,
I will not be contained,
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam
The two worlds are contained in Me,
But I will not be contained in these worlds
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam.
I am the Treasure of no abode,s
I will not be contained in being or in the engendered world
Zərrə mənəm, günəş mənəm, çar ilə pəncü şeş mənəm,
I am the particles, I am the Sun,
I am the Four, and I am Five and the Six more
Surəti gör bəyan ilə, çünki bəyana sığmazam.
See [the world as] My face and describe it,
as I will not be contained in your description
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam
The two worlds are contained in Me,
But I will not be contained in these worlds
Gənci-nihan mənəm mən uş,
I am the Hidden Treasure, o My servant,
Eyni-əyan mənəm, mən uş,
I am the manifest, I am, My servant
Gövhəri-kan mənəm, mən uş,
I am the treasure mine, o My servant
Bəhrəvü kana sığmazam.
But I cannot be contained in the oceans and mines.
Tir mənəm, kaman mənəm, pir mənəm, cavan mənəm,
I am the arrow, I am the bow, I am the old, I am the young
Dövləti-cavidan mənəm, ayinədana sığmazam.
I am the Treasure of no abode,
I will not be contained in being or in the engendered world
Gərçi bu gün Nəsimiyəm, haşimiyəm, qureyşiyəm,
Even though today I may be a Nasimi, a Hashimi, a Qurayshi
Məndən uludur ayətim, ayətə, şana sığmazam
From Me the signs of My power find existence,
But I will not be contained in My sign of power
sığmazam, sığmazam, sığmazam, sığmazam
I cannot be contained, I cannot be contained,
I will not be contained,
I cannot be contained
Həm sədəfəm, həm inciyəm, həşrü sirat əsinciyəm,
I am the shell, I am the kernel,
I am the upholder of the Doomsday and Suspender of the Bridge*****
Bunca qumaşü rəxt ilə mən bu dükana sığmazam.
So you make a robe out of this cloth for such a day,
For I will not be contained in your store,
Şəhd ilə həm şəkər mənəm, şəms mənəm, qəmər mənəm,
I am the sugar, I am the honey, I am the Sun, I am the Moon,
Ruhi-rəvan bağışlaram, ruhi-rəvana sığmazam.
I bestow spirit to all things, But I will not be contained in spirit
Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana sığmazam,
The two worlds are contained in Me,
But I will not be contained in these worlds
Gövhəri-laməkan mənəm, kövnü məkana sığmazam
I am the Treasure of no abode,
I cannot be contained in being or in the engendered world
Mən bu cahana sığmazam
I will not be contained in these worlds
*An allusion to the saying of the Prophet (a hadith qudsi wherein God speaks through the Prophet): ‘I was a Hidden Treasure and I longed to be known. So I created the creatures and they came to know Me.’
**An allusion to the Four Rightly Guided Caliphs
***An allusion to the Five Ahl al-Kisa (People of the Cloak: the Prophet, Ali, Fatimah, Hasan and Hossein) and to other revered figures
**** Names of tribes/families
*****An allusion to the bridge (al-sirat) that human beings must cross after death to enter Paradise.
More information:
Imadeddin Nasimi (1369-1417), an Azerbaijani poet, philosopher and sage, was the author of the first Divans (collections of poetry) in the Azerbaijani language. Considered as one of the greatest mystical Turkic poets of his time, he also composed poems in Persian and Arabic. Although few details are known about his life, his passionate poetry shows his deep knowledge of Islamic poetic traditions as well as a genius for composition, and it shows a depth of knowledge of Islamic, particularly Sufi, intellectual teachings that indicates that he must have had training in these fields. His gift as a poet was instrumental in conveying Hurufi Sufi philosophy to the Turkish-speaking population of Anatolia, a philosophical perspective that is still echoed in the certain Sufi orders today.
The poem in the composition, ‘Nasimi’, has elements of a tradition of ecstatic sayings that emerge from a deep inner state of knowing, an overpowering spiritual state that is often fleeting. Ecstatic sayings such as those of Mansur al-Hallaj, Bayazid Bastami, Nasimi, and others, need to be interpreted in the context of the mystical vocabulary of their times. And it is necessary to understand the religious forces, the social and political life, and the whole culture of the Islamic world within which these figures lived and died. Without a profound understanding of this context certain of their words, which on the surface can resemble infidelity, are easily misconstrued.
In this poem, Nasimi returns repeatedly to the contrast between the ‘two worlds’, the physical and spiritual. By naming opposites—‘I am the old, I am the young’— he points beyond them to unity, to tawhid, to the divine unity that is one of his principle themes. For Nasimi, the signs of God (ayat Allah) are found throughout creation, but they are not limited by this realm alone.
Why am I in this place torn asunder by blight?
Shorn by the blades of inequity, drowned by darkness,
Immersed in the turbid waters of negligence and forgetfulness?
Question not why, but understand this simple truth:
Here is the Centre that is the Centre of all wheres,
Now is the moment at the heart of all times.
Ask not why here and now
But be in the here and now
Here is the Centre that is the Centre of all wheres,
Now is the moment at the heart of all times
Ask not why here and now
But be in the here and now
To find the key to all existence
I spent a thousand sleepless nights
In wait of dreams I could not find
I walked a thousand empty roads
In search of signs to bring me home
With every breath I spoke your name
And heard it rolling in the waves
Beneath a veil of ocean blue
I broke illusion from the truth
You said, walk to me and I’ll find you
Call me and I’ll show you
Hiding like a pearl for you
To heal and guide you
From deep inside you
Hiding like a pearl for you
And from the pulse beneath my skin
You called me to a source within
Where every layer revealed one more
A secret brighter than before
And at the heart there lay just one
The root of all that I’d become
I watched the surface start to break
Free of form, free of shape.
You said, walk to me and I’ll run to you
Call me and I’ll show you
Hiding like a pearl for you
To heal and guide you,
From deep inside you
Hiding like a pearl for you.
On that moment before all moments,
On that morn before the world was born,
When we did Thy Lordship witness,
Seeing Thy Countenance, hearing Thy Command,
Uttering the yea that echoes forever within,
Did we the cadence of Divine Music hear.
In this lowly world I hear that Music near and far,
In the plucking of the oud and the tar,
In the drone of the sitar and the gong of the gamelan,
In the haunting melodies of those monks
Singing in unison of Thy Glory,
In the rhythmic drumbeats issuing from verdant forests,
And the shepherd’s ney breathing upon the hills,
In all those voices chanting of the love for Thee,
In all music that celebrates Thy Beauty inviolable,
I do hear that cadence of Divine Music,
And so in the chanting of the birds and the singing of the whales,
In the murmur of the wind through those majestic trees,
And even in the silent invocation of the mountains and the stars,
For is not the substance of all Thy creation,
But invocation of Thy Blessed Names
chanted in the cadence of Divine Music?
But most of all it is in solitude with Thee,
When I and Thou are alone in intimacy,
That I hear so clearly the cadence of that Music Divine
Which I heard on that pre-eternal dawn,
And which ceases not to resonate within,
Bearing witness to the reality of Thy Presence,
Echoing the cadence of that Divine Music,
Echoes from the myriads of created beings
That are but nothingness reflecting Thy Theophanies.
Let me be alone in Thy intimacy,
So as to hear again in the clearest of sounds,
The cadence of that Music Divine
Which I heard at the moment of encounter with Thy Face,
In that pre-eternal moment of creation,
The moment that is now and ever shall be the eternal now.
أنا الفقير اليك يارب
I am in need of You,
أنت عني عني غني
but You have no need of me
الضعف فيّا فيّا أصيل
I am weak
وأنت ربٌّ ربٌّ قوي
but You are abundant in strength
الكل يفنى يفنى ويبلى
All things vanish and disintegrate,
وأنت وحدك وحدك حيّ
but You alone are the Living
أحيا بروح روح طموح
You gave me life and an aspiring spirit,
ملأ رجاءاً وخوفا
full of hope and fear
فأنت مولانا يا مولانا
For you are our Protector,
مولانا يا مولانا
O Protector, O Protector!
Let us not forget who we are, whence we came, where we shall go;
Let us not forget that pre-eternal day when we bore witness,
Bore witness to His Lordship with a resounding yea,
Which does still echo under the vaults of the celestial realm.
Let us not forget the intimacy of the Beloved’s embrace,
The warmth of Her bosom when we in union were.
We have now fallen and forgotten who we are,
Wandering on earth with no compass in hand.
But we can remember, so let us not forget.
Let us not forget that although cast in this lowly world,
Although blinded by veils of neglect and heedlessness,
Although forgetfulness our second nature has become,
We are placed here on earth to remember and can remember.
Let us not forget then to remember our Origin and End,
To remember who we really are as we make this journey of earthly life.
I see you in the wings that chase the night
Circling the warmth of candlelight
I hear you in the wind as the two poles spin
Whispering the truth your heart holds in
I feel you in the chill as the seasons turn
Laying down a seed, with its lessons learned.
The circle spins a perfect line
Free from borders, free from time
I close my eyes and clear my mind
The circle joins your love with mine
I feel you in the sand of the desert earth
You know my hunger, know my thirst
I hear you in the cry of distant rain
Coming back to answer the call again
I meet you in the centre of the sacred dance
Reminding me your truth is in my heart
The circle spins a perfect line
Free from borders, free from time
I close my eyes and clear my mind
The circle joins your love with mine
All of your waves
Have come from one
The seed has spread
The dawn of light
Has split from white
To blues and reds
Behind it all
There must be more
Seven colours of day
Show the light of your way
Have I found what is lying behind
The fire in your eyes?
Do you see what I see?
And from one breath
All sound was formed
Your words could sing
The prism shares
Your secret layers
Unraveling
Behind it all
There must be more
Seven colours of day
Show the light of your way
Have I found what is lying behind
The fire in your eyes?
Do you see what I see?
Every heart, Every hand, Every head
Rise up
Every thought, Every tear, Every smile
Rise up
Every fear, Every doubt, Every trouble
Rise up
Every hope, Every wish, Every prayer
Rise Up
Every faith, Every creed, Every colour
Rise Up
Every mind, Every soul, Everyone
(Rise Up)
Do you see what I see?
For you i will give everything
To knock upon your door
You are the calm beyond the storm
The peace i’m searching for
Allāhumma Ṣalli ʿAlā Sayyidinā Wa-Mawlānā Muḥammadin, Wa-‘Ala L-Ālihi Wa-Ṣaḥbihi Wa-Bārik Wa-Sallim
For you i would give everything
For you i’d give it all
You are the praised and merciful
The chosen one for all
Nūr ʿAlā Nūr Yā Hudā (Ṣallā Llāhu ʿAlā Muḥammad)
Ṣalli ʿAlā Khayr Al-Anbiyāʾ (Ṣallā Llāhu ʿAlā Muḥammad)
Nūr ʿAlā Nūr Yā Muṣṭafā…(Ṣallā Llāhu ʿAlā Muḥammad)
Ṭāhā (Ṭāhā)
Mujtabā (Mujtabā)
Yā Rasūl
Rasūl Allāh
Yā Ṭāhā … Yā Ṭāhā
Yā Muṣṭafā
Muṣṭafā
Yā Imām Al-Mursalīn
Rasūl Allāh
Yā Imām Al-Mursalīn
Ḥabībī…
Rasūl Allāh
To know you is to love you
O light upon light
So take my hand and lead me
Lead me through the night
O lover of the poor and weak
Most generous and kind
A gift sent from high above
O healer of mankind
Nūr ʿAlā Nūr Yā Hudā (Nūr ʿAlā Nūr Yā Hudā)
Ṣalli ʿAlā Khayr Al-Anbiyāʾ (Ṣalli ʿAlā Khayr Al-Anbiyāʾ)
Nūr ʿAlā Nūr Yā Muṣṭafā…(Ṣallā Llāhu ʿAlā Muḥammad)
Ṭāhā…(Ṣallā Llāhu ʿAlayhi Wa-Sallam)
Mujtabā… (Ṣallā Llāhu ʿAlā Muḥammad)
Yā Rasūl Allāh
Nūr ʿAlā Nūr
Nūr ʿAlā Nūr
Nūr ʿAlā Nūr
My father be the ransom of him for whose sake I melted with anguish!
My father be the ransom of him for whose sake I died of fear!
The blush of shame on his cheek is the whiteness of dawn conversing with the Redness of eve
They left me at al-Uthayl and an-Naqá
Who will compose my distracted thoughts?
Who will relieve my pain?
Guide me to him!
Who will ease my sorrow?
Who will help a passionate lover?
Whenever I keep secret the torments of desire
My tears betray the flame within and the sleeplessness
They left me at al-Uthayl and an-Naqá
And whenever I say, ‘Give me one look!
The answer is, ‘Thou art not hindered but for pity’s sake.’
My father, my father, my father
I am walking, burning, burning,
Love has stained my heart with yearning,
Neither crazy nor discerning –
Come, see, what love has done to me.
Gel gör beni beni aşk neyledi
Derde giriftar eyledi
Come, see, what love has done to me.
One day like the winds I’m blowing,
One day like the roads I’m going,
One day like the floods I’m flowing.
Come, see, what love has done to me.
Take my hand and keep me staying –
Take me else, to You conveying,
No more tears, for laughs I’m praying.
Come, see, what love has done to me.
Walking round with Majnun’s madness,
Seeing Her in dreams my gladness,
Waking up again in sadness.
Come, see, what love has done to me.
I am Yunus, poor and stricken,
From my exile my steps quicken,
Head to toe I hurt and sicken.
Come, see, what love has done to me.
Ben yürürüm yane yane
I am walking, burning, burning,
Aşk boyadı beni kane
Love has stained my heart with yearning,
Ne akilem ne divane
Neither crazy nor discerning –
Gel gör beni aşk neyledi
Derde giriftar eyledi
Come, see, what love has done to me.
Come, see, what love has done to me.
[Arabic:]
Peace and salutations upon you O Messenger of Allah
Peace and salutations upon you O Beloved of Allah
Peace and salutations upon you
Upon you O my Master
Upon you O Master of the first (generations) and the last (generations).
Khorasan
I have come
Here alone
In my dream
Earth and stone
Turned to gold
Was that you
Long ago
Khorasan?
Can you guide me to the treasures I have lost?
Can you show me every secret I forgot?
When I came you asked me where I had come from
You said my homeland was my kingdom all along
Khorasan
I must go
Send me home
Breathe in me
I have healed
I have grown
Give me peace
In my soul
Khorasan
Can you guide me to the treasures I have lost?
Can you show me every secret I forgot?
When I came you asked me where I had come from
You said my homeland was my kingdom and my secret all along
Khorasan,
Send me home
Khorasan.
It’s so hard to explain
What I’m feeling
But I guess it’s ok
Cause I’ll keep believing
There’s something deep inside
Something that’s calling
It’s calling you and I
It’s taking us up high to
Healing, a simple act of
kindness bring such meaning
A smile can change a life, let’s start believing
And feeling, let’s start healing
Heal and you will be healed
Break every border
Give and you will receive
It’s nature’s order
There is a hidden force
Pulling us closer
It’s pulling you and I
It’s pulling us up high to
[Arabic:]
Hearts in the hand of another heart
And in God’s hand are all hearts
An eye takes care of another eye
And God’s eye takes care of all
A kind word is an act of charity
A smile to your brother is an act of charity
All goodness is a form of charity
O Lord, cure the illness and heal in a way that leaves behind no ailments
Let’s start healing
In Andalucian morning light
In seas of azure, in dawning skies
I watch you bloom, the birth of spring
You are the song that all lovers sing
You are the key holding me in
I am a prisoner, I can’t escape
The key is inside the forms you take
You are the web I cannot spin
You are the pulse beneath my skin
You are the key holding me in
Your love is a door I cannot find
The only way out is from deep inside
I’m humbled by the light you take
When you cover every colour of the day
I’m brightened by the night you bring
You are the divine eternal ring
You are the end where everything begins
You are the key holding me in
I’m humbled by the light you take
When you cover every colour of the day
Illuminated in the night you bring
You are the divine eternal ring
You are the end where everything begins
You are the key holding me in
The only key holding me in
1. ar-Raḥmān
The Most Gracious
2. ar-Raḥīm
The Most Merciful
3. al-Malik
The King
4. al-Quddūs
The Holy
5. as-Salām
The Source of Peace
6. al-Mu’min
The Source of Safety
7. al-Muhaymin
The Guardian
8. al-ʿAzīz
The Exalted
9. al-Jabbār
The All-Compelling
10. al-Mutakabbir
The Proud
11. al-Khāliq
The Creator
12. al-Bāriʿ
The Maker
13. al-Muṣawwir
The Fashioner
14. al-Ghaffār
The All-Forgiving
15. al-Qahhār
The All-Subjugating
16. al-Wahhāb
The All-Bestower
17. ar-Razzāq
The All-Provider
18. al-Fattāḥ
The Opener
19. al-Alīm
The Knowing
20. al-Qābiḍ
The One Who Constricts
21. al-Bāsiṭ
The One Who Expands
22. al-Khāfiḍ
The Abaser
23. ar-Rāfiʿ
The Exalter
24. al-Muʿizz
The Giver of Honor
25. al-Mudhill
The Abaser
26. as-Samīʿ
The Hearing
27. al-Baṣīr
The All-Seeing
28. al-Ḥakam
The Judge
29. al-ʿAdl
The Jus
3o. al-Laṭīf
The Gentle
31. al-Khabīr
The All-Aware
32. al-Ḥalīm
The Forbearing
33. al-ʿAẓīm
The Most Great
34. al-Ghafūr
The Ever-Forgiving
35. ash-Shakūr
The Grateful
36. al-ʿAlī
The High
37. al-Kabīr
The Great
38. al-Ḥafīẓ
The Preserver
39. al-Muqīt
The Nourisher
40. al-Ḥasīb
The Reckoner
41. al-Jalīl
The Majestic
42. al-Karīm
The Noble
43. ar-Raqīb
The Watchful
44. al-Mujīb
The Responder
45. ’al-Wāsi‘
The Vast
46. al-Ḥakīm
The Wise
47. al-Wadūd
The Loving
48. al-Majīd
The All-Glorious
49. al-Bāʿith
The Resurrector
50. ash-Shahīd
The Witness
51. ʾal-Ḥaqq
The Real
52. al-Wakīl
The Trustee
53. al-Qawī
The Strong
54. al-Matīn
The Firm
55. al-Walī
The Friend
56. al-Ḥamīd
The Praiseworthy
57. al-Muḥṣī
The Enumerator
58. al-Mubdi’
The Originator
59. al-Muʿīd
The Restorer
60. al-Muḥyī
The Giver of Life
61. al-Mumīt
The Bringer of Death
62. al-Ḥayy
The Living
63. al-Qayyūm
The Subsisting
64. al-Wājid
The Perceiver
65. al-Mājid
The Illustrious
66. al-Wāḥid
The One
67. aṣ-Ṣamad
The Self-Sufficient
68. al-Qādir
The All-Powerful
69. al-Muqtadir
The Determiner
70. al-Muqaddim
The Expediter
71. al-Muʿakhkhir
The Delayer
72. al-ʿAwwal
The First
73. al-ʿAkhir
The Last
74. aẓ-Ẓāhir
The Manifest
75. al-Bāṭin
The Hidden
76. al-Wālī
The Patron
77. al-Mutaʿālī
The Supremely Exalted
78. al-Barr
The Good
79. at-Tawwāb
The Ever-Returning
80. al-Muntaqim
The Avenger
81. al-ʿAfū
The Pardoner
82. ar-Raʿūf
The Kind
83. Māliku ʼl-Mulk
The Owner of the Kingdom
84 – 85. Dhuʼl-Jalāli waʼl-ʼIkrām
The Possessor of Majesty and Generous Giving
86. al-Muqsiṭ
The Equitable
87. al-Jāmiʿ
The Gatherer
88. al-Ghanī
The Unneedy
89. al-Mughnī
The Enricher
90. al-Māniʿ
The Preventer
91. aḍ-Ḍārr
The Harmer
92. an-Nāfiʿ
The Benefiter
93. an-Nūr
The Light
94. al-Hādī
The Guide
95. al-Badīʿ
The Innovating
96. al-Bāqī
The Immutable
97. al-Wārith
The Heir
98. ar-Rashīd
The Guide to the Right Path
99. aṣ-Ṣabūr
The Patient
Sami Yusuf’s ‘The Sapiential Album’ dives deep into the world waiting just beyond the superficiality of daily life. Lyrics in this collection come from contemporary songwriters and poets as well as from mystics of centuries past whose words burn even brighter today. Each song tells a story of a step taken on the path to the wisdom, love and compassion that’s the destiny of us all.
‘The Sapiential Album’ includes new releases ‘ONE’ and ‘The 99 Names’ as well as ‘Light Upon Light’ with A.R. Rahman. The artist is launching a new, previously unreleased, single in this album: ‘Come See / Ben Yürürüm Yane Yane’ recorded live at the Fes Festival of World Sacred Music.
Published by Andante Records & Administered by Fairwood Music (UK) Ltd for the World
© Andante Records. All Rights Reserved.